Geoffroi de Charny

Demandes pour la joute, les tournois et la guerre

(First two sections, joust and tourney)

Draft translation by Steve Muhlberger.   Posted August 2, 2001.  Revised August 4, 2001, and August 25, 2001.

The Old French text follows the readings of Michael Anthony Taylor, in his "A Critical Edition of Geoffroy de Charny's 'Livre Charny' and the 'Demandes pour la joute, les tournois, et la guerre,'" unpublished Ph.D. dissertation, University of North Carolina, 1977. Thanks are due to Brian Price, who lent me his copy.  Dr. Taylor's notes were very helpful.

My translation was inspired by an earlier one by Daryle Pompeo, from whose work I have benefitted, and who alerted me to the interest of the text.   I also wish to thank Elizabeth Z. Bennet, Florence Brémond, and Reed Thomas for their many useful suggestions.

This draft is posted in the hopes that others may catch any errors, and even more, make suggestions about difficult problems of interpretation.  For instance, I am very interested in what anyone may say about the following:


In this draft I have not tried to deal consistently with the words "emprise" or "cry."  "Emprise can be"enterprise" or "endeavor," or it seems the specific terms of a joust which have been established by the knights "de l'emprise."   The knights "de l'emprise" seem to be the knights "de dedanz," the home team or defenders.  The knights "de hors" are the visitors or the knights "from away."

You can contact me at stevem@nipissingu.ca



Demandes pour la joute, les tournois et la guerre.

Questions concerning the joust, tournaments, and war.
 

Ce sont les demandes pour la jouste que je, Gyefroy de Charni, fais a haut et puissant prince de Chevaliers de Nostre Dame de la Noble Maison a estre jugiees par vous et les chevaliers de nostre noble compaignie.

These are the questions concerning the joust which I, Geoffroi de Charny, present to the high and mighty prince of the Knights of Our Lady of the Noble House, to be judged by you and the knights of our noble company.
 

1.   Premierement je demande:

Une emprise de jouste est criee a estre en tel lieu et en tel jour a delivrer tous chevaliers parmi trois lances et non plus, et n'a en la criee fors que le pris.   Si avient que .j. chevalier porte .i. autre a terre de cop de lance for des arcons.   Celui qui le porte a terre, aure il gaaigné le cheval de l'autre?   Qu'en dictes vous ne qu'en sera il jugie par droit d'armes?

1.  First I ask:

An emprise for jousting is announced for a certain place on a certain day to deliver all knights of three lances and not more, and nothing else is announced except the prize.  So it happens that one knight bears another to the ground and out of the saddle with a stroke of the lance.  Should he who knocks the other to the ground he win the other's horse?  What do you say in this case, will he not be judged by the laws of arms?
 
 
 

2.   Charny demande:

Si'l avenoit qu'en celle feste .j. chevalier portast un autre a terre de cop de lance, sa selle entre ses jambes et tout hors du cheval, celui qui le porte jus gaaignera il le cheval?  Qu'en dictes vous ne qu'en sera il jugié par droit d'armes?

Charny asks:

If it happened that in this celebration one knight knocks the other to the ground with a stroke of the lance, his saddle being between his legs and the whole thing off the horse, should he who knocked the other down win the horse?  What do you say in this case, will he not be judged by the laws of arms?
 
 
 

3.  Charny demande:

Chevaliers joustent sans criee, et porte un chevalier .i. autre jus de cop de lance hors des arcons.  Gaaignera il le cheval celui qui le porte jus?  Qu'en dictes vous?

Charny asks:

Knights are jousting without any formal announcement, and one knight knocks another down and out of the saddle with a stroke of the lance.  Should he who knocked the other down win the horse?   What do you say?
 
 
 

4.  Charny demande:

Une emprise d'escuiers se fait pour jouster par la mesme maniere que la criee dessus et non autrement.  Uns escuiers porte .i. autre a terre hors de la selle; gaignera il le cheval?  Qu'en dictes vous?

4.  Charny asks:

An emprise for squires is arranged with jousting in the same manner as in the announcement above, and in no other way.   One squire knocks another to the ground and out of the saddle.  Will he win the horse?  What do you say?
 
 
 
 

5.  Charny demande:

En l'emprise est dit que qui tue cheval de cop de lance, il le paiera.   Si avient que au jouster li uns fiert le cheval de l'autre de sa lance bien avant; maiz ils hurtent de leurs chevaux si durement que li uns et li autre s'en vont par terre.   Paiera le cheval cil qui le fert de lance ou non.   Qu'en dictes vous?

5. Charny asks:

In the emprise it is said that anyone who kills a horse with a stroke of a lance must pay for it.  So it happens that in jousting one strikes the other's horse with his lance well advanced; but their horses collide so hard that both of them fall to the ground.  Should he who struck the horse with the lance pay for it or not?  What do you say?
 
 
 

6. Charny demande:

Chevaliers et escuiers joustent d'une emprise, la criee comme dessus.  Uns chevaliers porte fors de la selle uns escuiers de cop de lance, ou un escuier un chevalier.   Gaignera il le cheval?  Qu'en dictes vous?

6.  Charny asks:

Knights and squires joust in an emprise, with the announced rules as above.   One knight knocks a squire out of the saddle, or a squire does the same to a knight.   Should he win the horse?   What do you say?
 
 
 

7. Charny demande:

Une emprise de chevaliers ou d'escuiers se fait pour jouster ainsi criee comme dessus.  Si avient que .j. de ceulx de dedans si jouste a un de ceulx de dehors; et pour ce qu'il forcoroient cil de dehors giette sa lance et la lance au gietter fiert du bout derriere en terre.  Et avant que li bout devant fust percheüz  il fiert parmi le cheval de l'autre et le tue.   Rendre cil de dehors le cheval?    Qu'en dictes vous?

7.  Charny asks:

An emprise is arranged for jousting of either knights or squires, with the announced rules as above.   So it happens that one of the home team jousts in this way with one of the visitors, and because he ran out of bounds, the visitor throws his lance and the thrown lance strikes its butt end on the ground.   And before the front end falls down it pierces the other's horse and kills it.   Should the visitor give recompense for the horse?  What do you say?
 
 
 

8.  Charny demande:

Uns baneres dehors envoie de ses atours a pluseurs chevaliers pour issir avec lui es champs pour jouster a ceulx de l'emprise; cilz chevaliers lui octroient et saillent sur leurs chevaux mesmes qui sont leur.  Si en y a .ij. ou .iij. qui ont leurs chevaux mors et afolez au jouster de hurtee ou de cheoite, sera le baneres tenuz a leur rendre?   Qu'en dictes vous?

8. Charny asks:

A banneret sends out from his entourage some knights to go out with him in the fields to joust with those who have set the emprise; those knights agree with him and sally forth on their own horses which are with them.  If there are two or three of them whose horses are dead and injured in the joust from blows or falls, will the banneret be obliged to compensate them?   What do you say?
 
 
 

9.   Charny demande:

Une emprise comme dessus:  Avient que un dehors jouste a uns autres de dedanz; et celui dedanz fiert le cheval de celui de dehors de sa lance par la teste ou autre part et fu de premiers cours de celui de dehors.   Si ne veult mie descendre tant qu'il ait couru ses .ii. lances qu'il a encore a courre; et quant il a couru il envoie le cheval a l'autre de dedanz, et li mande qu'il le rende.  Le rendre il?   Qu'en dictes vous?

9.  Charny asks:

There is an emprise as above.  It happens that one of the visitors jousts with one of the home team; and the home knight strikes the visitor's horse in the head or some other part, and it was the visitor's first course.   So he does not wish to get down before he has run the two lances which he has yet to run; and when he has run them he sends the horse to the defender, and demands that he compensate him.    Does he compensate him?  What do you say?
 
 
 

10. Charny demande:

Une emprise comme dessus:  Uns chevaux est ferus de cop de lance et celui qui est dessus descent en l'eure et l'envoie a son hostelet.   Lendemain l'envoie a l'ostel de celui qui le fert.  Le paiera il?  Qu'en dictes vous?

10. Charny asks:

There is an emprise as above.  A horse is struck by a lance and the one who is riding it dismonts right away and sends it to his hotel.   The next day he sends it to the hotel of the man who struck it.   Should he pay for it?  What do you say?
 
 
 

11.  Charny demande:

Deux chevaliers joustent en l'emprise desssus et a l'assener des lances li uns et li autres vuide la selle.   Devra chascun prendre le cheval de son compaignon, ou se chascun se tenra au sien?  Qu'en dictes vous?

11.  Charny asks:

Two knights joust in the contest described above and at the striking of the lances both come out of the saddle.  Should each take the horse of his companion, or each be content with his own?   What do you say?
 
 
 

12.  Charny demande:

Uns escuiers si s'embat tout armez pour jouster a une emprise de chevaliers et jouste; et un chevalier de l'emprise le porte hors de la sele de cop de lance.   Gaaignera le chevalier le cheval, quar chascun cuidoit qu'il fust .i. chevaliers jusqu'a tant qu'il fust jus, mais doreure ne portoit il point.  Qu'en sera il jugie par droit d'armes?

12.  Charny asks:

A squire, completely armed for jousting, enters an emprise for knights and jousts; and a knight of the  emprise knocks him out of the saddle with the stroke of the lance.  Should the knight win the horse, for each believed that he was one of the knights until he was down, but he did not wear any golden accouterments.   How will he be judged according to the law of arms?
 
 
 

13.  Charny demande:

Uns chevaliers si s'embat tout armez comme chevalier pour jouster a une emprise d'escuiers; et .j. escuier de l'emprise le porte hors de la sele de cop de lance.  Gaaignera l'escuier le cheval?  Qu'en dictes vous?  Que li aucuns tiennent?

13.  Charny asks:

A knight, armed as a knight enters and jousts in an emprise for squires; and one of squire in the emprise knocks him out of the saddle with a stroke of the lance.   Should the squire win the horse?  What do you say?   What might others think?
 
 
 

14.  Charny demande:

Uns chevaliers de l'emprise fiert des esperons, et deux chevaliers dehors, chascun visant de sa lance, viennent contre lui.  Et celui dedanz ataint de sa lance le premier des deux et le porte hors de sa slel; et li autres des deux ataint le chevalier de dedanz.  Et de son cop mesmes celi dehors se porte hors de sa sele; et a celui cop celui dedanz n'avoit point de lance.  Gaaignera celi dedanz les .ij. chevaux dehors?  Qu'en dictes vous?

14.  Charny asks:

A knight of the emprise strikes his horse with his spurs, and two of the visiting knights, each one aiming with his lance, come against him.  And the home knight hits the first of the two with his lance and knocks him out of the saddle, and the second strikes the home knight.   And with the same blow, the visiting knight knocks himself out of the saddle; and at the time of the blow the home knight did not have a lance.  Should the home knight win the two horses from the visitors?  What do you say?
 
 
 

15.  Charny demande:

Uns chevaliers de l'emprise fiert des esperons, visant de sa lance; et uns autres chevaliers dehors vient ferant de l'esperon a l'encontre de celui en ce meismes point.   Si avient que li uns de ces deux aussi comme sur l'assigner fiert sa lance en terre, et de ce cop se porte a terre de la sele.  Li autres gaignera il le cheval?  Qu'en dictes vous, car il n'ont point assené l'un a l'autre?

15.  Charny asks:

A knight of the emprise strikes with his spurs, aiming with his lance, and another visiting knight comes striking with his spurs against him at the same time.  So  it happens that one of the two also as he is coming to strike him strikes his lance in the ground, and by this blow knocks himself out of the saddle and onto the ground.   Should the other win his horse?   What do you say, for the one has not struck the other?
 
 
 

16.  Charny demande:

Uns chevaliers de l'emprise dessus dicte fiert des esperons, et de son premier cours il est blechié et se desarme; et en son harnois se met uns autres et monte sus son cheval pour jouster en lieu de celui qui est blechié, et par la volenté du blechié, combien qu'il n'estoit mie de l'emprise fors que pour aaidier aveques ceulx de l'emprise.  Si jouste si bien que nulz de ceulx dedanz ni ataint de trop loing au dit de tous.  Qui aura ce pris, ou celui qui a si bien jousté, ou son mester pour qui il jousta, ou cil qui miex aura jousté apres li de ceulx de l'emprise?   Qu'en dictes vous?

16.  Charny asks:

A knight of the emprise described above strikes his spurs and in his first course is wounded and disarms himself; and another puts on his harness and mounts his horse to joust in the place of him who was wounded with the agreement of the wounded man, even though he was not at all part of the emprise, but is only to aid those who had established the emprise.   So he jousts so well that none of the home team in the judgement of all comes even close to him.   Who should have the prize, he who jousted so well, or his master for whom he jousted, or whoever has jousted best among those holding the emprise after him?  What do you say?
 
 
 

17.  Charny demande:

Celui chevalier devant dit qui si bien a jousté pour son mestere, celui jour mesmes il fort .i. cheval de sa lance, lequel cheval lui fu envoié pour ce qu'il li rendist.   Le rendre il, ou ses mestres?  Qu'en dictes vous?

17.  Charny asks:

This aforesaid knight who has jousted so well for his master, that same day strikes a horse with his lance, which horse is sent to him because he should recompense him.   Should he pay recompense, or his master?   What do you say?
 
 
 

18.  Charny demande:

Uns chevaliers jouste a la feste dessus a uns autres de cop de lance et le porte hors de la sele, fors tant que d'une de ses mains tient l'arc,on de la sele avant qu'il soit du toit hors; mais plus ni demeure de lui que la main.  Perdra il le cheval et sera gaaigné pour l'autre?  Qu'en dictes vous?

18. Charny asks:

A knight who jousts at the above celebration has struck another with his lance and knocks him out of the saddle, except that with one of his hands he holds to the saddlebow, but otherwise he was entirely out of the saddle; but no more of him remained on the saddle except his hand.   Should he lose the horse and should the other win it?   What do you say?
 
 
 

19.  Charny demande:

Uns chevaliers ou uns escuiers a emprunté un cheval pour jouster a un autre compaignon et jouste sus; mais toutevoies vient l'hurter a son compaignon de cheval et de tout.   Quant apres .iij. semaines ou .j. mois cil compaigns renvoit le cheval a celui de qui il avoit emprunté, le quelx chevaux n'avoit onques pris valu de la hurtee de chose que l'en y puist aparcevoir.  Et li compaigns qui le presta le refuse a prendre pour cause de la hurtee, mais veult avoir le pris de cheval.  Ainsi sont a debat.  Qu'en dictes vous?

19.  Charny asks:

A knight or a squire has borrowed a horse for jousting from another companion and he jousts on; but nevertheless he happens to crash the horse into his companion's horse and equipment.   When after three weeks or a month this companion returns the horse to the one from whom he borrowed it, that horse has
not gained any value from the blows in any way that can be seen.  And the companion who lent it refuses to take it, because of the blows, but wants to have the price of the horse.   And so they are in contention.   What do you say?
 
 
 

20. Charny demande:

Uns chevaliers porte un autre a terre a cop de lance ensemble son cheval, et li cheval ne se puet relever se le chevalier ne se oste de la sele.  Se puet il oster de la sele sans congié de celui a qui il jouste?  Et se il descent sanz congié de celui a qui il jouste et li cheval se relieve, cil qu'il le portera a terre, puet il demander le cheval par droit d'armes de joustes?  Qu'en dictes vous?

20.  Charny asks:

A knight knocks another to the ground with a blow of his lance, and his horse with him, and the horse is not able to get up if the knight does not get out of the saddle.  So is he able to get out of the saddle without the permission of the one he jousted with?   And if he dismounts without the permission of he whom he jousted with, and the horse gets up, is he who knocked it to the ground able to claim the horse by the law of arms of jousting?   What do you say?
 
 
 

Ce sont les demandes pour le tournoi que je Gyefroy de Charni fais a haut et puissant prince des Chevaliers Nostre Dame de la Noble Maison a estre jugiees par vous et les chevaliers de vostre noble compaigne.

These are the questions concerning the tourney which I Geoffroy de Charny pose to the high and mighty prince of the Knights of the Noble House to be judged by you and the knights of your noble company.
 

1. Premierement je demande:

Si uns riches homs retient uns baneres, ou .j. baneres .i. chevalier pour certain fuer et pour la saison, ainsi sont acordez; et sur ce vienent a la ville ou le tournoy est crié et fait ou fenestres.  Se li riches homs ou li banneres dessus vient hors sa baniere et sa retenue toute, uns autres riches homs fait parler a ce baneres ou chevalier dessus qu'ilz soient aveques lui pour l'annee; et li baneres li ottroie ou li baceler.  Dont li riches homs qui a retenu pour l'annee fait lever le baneres qui est avecques l'autre et fait mettre hors a fenestres avecques lui.  Se puet il faire par le droit d'armes de tournois?  Qu'en dictes vous?

First I ask:

So a rich man retains a banneret, or a banneret a knight, for a certain fee and for the season, and thus they are agreed; and afterwards they come to the city where the tourney has been proclaimed and arms displayed in the windows. So when the rich man or the banneret above comes without his banner and whole retinue, and another rich man speaks to the banneret or knight above, suggesting he should be with him for a year; and the banneret, or the knight takes the offer.  Then the rich man who has retained him for a year goes to remove the banneret who is with the other and make him display his arms outside the windows with him.   So is he able to do that by the law of arms for tournaments?   What do you say?
 
 
 

2.  Charni demande:

Se li riches homs qui celui baneres avoit retenu pour la saison  et qui l'a perdu pour l'annee, s'il est dit ainsi, il refait parler a celi baneres qui est parti de li qu'il soit avecques lui a vie et le donne terre a sa vie tant qu'il sont acordez. Dont se li riches homs fait lever le baneres de la retenue du riche qui l'avoit retenu pour l'annee, et le fait mettre avecques lui comme devant.  Li autre riche dit que non.   Se puet il faire par le droit d'armes de tournois?   Qu'en dictes vous?

2.  Charny asks:

So the rich man who has retained that banneret for a season and who has lost him for the year, if  it is thus said, speaks again to the banneret who has left him, saying that the other should be retained for life and gives him land for life, as long as they are in agreement.   So then the rich man goes to remove the banneret from the retinue of the rich man who has retained him for the year, and have him put back with him as before.   The other rich man says no.   So can he do this by the law of arms for tournaments?  What do you say?
 
 
 

3. Charni demande:

Si'l estoit dit qui se peut faire, et uns autres riches homs faisoit a celi baneres ou baceler proufit a heritage et le retenist, le pouroit il oster de cil qui l'a retenu a vie par le droit d'armes de tournois?

3. Charny asks:

If it was said that he is able to do this, and another rich man gives to this banneret or bachelor a hereditary holding, and retains him, can the one who has retained him for life take him away by the law of arms for tournaments?
 
 
 

4.  Charni demande:

Seroient pareilles retenues d'escuiers aussi comme il est dit des chevaliers dessus diz par le droit d'armes de tournois?

4.  Charny asks:

Are there the same contractural obligations for squires as is said above for knight by the law of arms for tournaments?
 
 
 

5. Charni demande:

Li disceur viennent prendre la foy de chevaliers en la maniere acoustumes et tuit la baillent fors que .j. baceler qui ne la veult bailler.  Demourra a faire le tournoy par celi ou non par le droit d'armes de tournois?

5.  Charny asks:

The judges come  to take the oath of the knights in the accustomed manner and all give it except one knight who is not willing to swear.  Should he remain to take part in the tourney or not by the law of arms for tourneys?
 
 
 

6.  Charni demande:

Se l'en ne laissoit pas a tournoier pour celui chevalier, et celui chevalier ne se vousist armer, et li disceur en faisoit crier le laiser et mettre les ataches es champs, et saillist on hors, et les routes faictes par les disceurs et leur dit quittié et assemblent.  Et pluseurs sont qui sont tirez a terre et leurs chevaux emmenez.  Et quant vient le soir cilz qui ont perdu leurs chevaux les demandent et dient que ce n'est mie tourney tournoy.  Qu'en sera il jugié par le droit d'armes de tournois?

6.  Charny asks:

So the judge did not allow this knight to tourney, and this knight did not wish to arm himself, and the judge has "tie it up" cried and has the ropes put up in the fields, and people go out and the teams are made by the judges and they say "you are released" to them, and they assemble.  And there many are pulled to the ground and their horses are taken.  And when the evening comes, those whose horses are lost ask for them back and say it was not a tourney at all.   How will it be judged by the law of arms for tournaments?
 
 
 

7.  Charni demande:

Li disceur font crier le lacier, les estaches mises es champs.  Et quant tuit li chevalier sont es champs li disceur devisent le tournoy et aucunes des routes; et ycelles routes assemblent avant que il aient dit le tournoy es routes.   Et avant qu'il puissent avoir dit le tournoy es derrenieres routes il vient chevaliers pluseurs de surcrois sur les champs; dont disceur ne pueent ordener plus avant qu'en celles routes.  Les autres routes qui sont assemblees perdent et gaaignent chevaux et sont menez a l'estachete.

7.  Charny asks:

The judges have "tie it up" cried and the cords put in the fields.  And when all the knights are in the field the judges organize the tourney and some teams.   And those teams assemble before they have ordered the whole tourney into teams.  And before they are able to order the tourney into the final teams there appear many more knights on the field; so the judges are not able to arrange any more of them into these teams.  The other teams which are assembled lose and gain horses and are led to the boundary cords. [Implied question:   if the losers ask for their horses back and say that this was not a tourney at all, how will it be judged by the law of arms for tournaments?]
 
 

8.  Charni demande:

Uns chevalier saut hors tout armez sanz couverture comme dessus pour tournoier sus .j. beau destrier.  Et quant vient sur le chevauchier pour assembler celui chevalier monte sur .j. autre cheval.  Et un desarmés monte sur le cheval dont il descendi et le tournoi durant li contens d'iceli chevalier et parsui celui cheval enmi les champs hors de toutes estachetes, sur quoi le chevalier sailli et descendi.  Si prennent celui cheval et l'emmainent a leur estachete et boute jus le desarmé qui estoit sus et dient qu'il l'ont gaaigné.  Le chevalier dit que non.  Qu'en doit il estre par droit d'armes de tournois?

8.  Charny asks:

A knight sallies out all armed without any concealment as above to tourney on a beautiful destrier.  And when he comes to ride it to the assembly point this knight mounts a different horse.  And an unarmed man mounts the horse he has got down from and during the tourney with the agreement of  this knight and pursues this horse in the middle of the fields outside all the boundary cords. So some others catch the horse and take it to their boundary of the field  and knock down the unarmed man who was on it and they say that they have won it.  The knight says no.   How should it be according to the law of arms for tourneys?
 
 
 

9.  Charni demande:

Uns chevaliers tournoie avecques les autres comme dessus et tourne par acort; si est trait a terre et son cheval aussi.  Cilz qu'ilz l'ont tiré a terre li font couper les sengles et le poitrail de la sele; et li cheval se lieve.  Si  l'emmainent a l'estachete; et li chevalier demeure a terre sa sele entre ses jambes.  Est li cheval gaaignez ou perduz pour le chevalier?  Qu'en diroit l'en par le droit d'armes de tournois?

9.  Charny asks:

A knight tourneys with others as above and tourneys under mutually agreed rules; thus he is pulled to the ground and his horse, too.  Those who have pulled him to the ground cut his girths and the breastplate of  the saddle and the horse gets up.  So they lead it to the boundary cords and the knight remains on the ground with his saddle between his legs.   Has the horse been won or lost by the knight?    What will be said about it by the law of arms for tourneys?
 
 
 

10.  Charni demande:

Uns escuiers ou deux ou trois armez pour le tournoi truevent un chevalier hors de merlees.  Si l'arrestent et le tirent jus et emmainent le cheval a l'estachete.   Quant vient le soir le chevalier demande son cheval pour ce qu'a son perdre il n'y ot nul chevalier.  Li escuier dient que non.  Qu'en sera il selonc le droit d'armes de tournoys?

10. Charny asks:

A squire or two or three armed for the tourney find a knight outside of the melee.  So they stop him and pull him down and take the horse off to the boundary cords.   When evening comes the knight demands his horse because there was no knight present at his loss.  The squire says no.   What should happen according to the law of arms for tourneys?
 
 
 

11.  Charni demande:

Un tournoi est fait par acort et tournoie l'en.  Quant vient le soir bien tart l'en lieve les estachetes; mais puis grant piece demeurent plusieurs chevaliers sur les champs a la merlee et perdent et gaaignent chevaux assez et d'une part et d'autre.  Et quant vient le soir plusieurs redemandent leurs chevaux qu'ilz perdirent puis que les setachetes fuerent levees.  Qu'en sera il jugié par le droit d'armes de tournois?

11.  Charny asks:

There is a tourney under mutually agreed rules and people are tourneying in it.   When evening comes the boundary cords are taken up very late.   But for a long time many knights remain on the field in a melee and they lose and win a number of horses on one side or the other.   And when the evening comes many ask for the return of their horse because they lost them when the boundary cords were taken up.   What will be judged in this case according to the law of arms for tournaments?
 
 

12. Charni asks:

Se aucun des chevaulx dessus demandez le soir estoit dit que l'en les rendist les aucuns, se l'en les attendoit a demander jusques a lendemain, leur seroit dit du rendre aussi bien comme s'il fussent demandes du soir?

12.  Charny asks:

If it is said, concerning any of the horses above demanded that evening, that some should be returned, if any others delay until the next day, should it be decided that those horses should be returned, as if they had asked in the evening?
 

13.  Charni demande:

Uns tournois est fait par accort tout en une ville ot sont mises les estachetes et crient le lacier et saillent hors.  Et sur le point qu'ilz sont hors il vient .j. bacheler en la ville ou deux qui ne pueent avoir leurs chevax ne leur harnois celi jour.   Et pour ce ne demeure il pas que les routes ne se facent et assemblent. Sera ce tournois ou non?   Qu'en diries vous par le droit d'armes de tournois?

13.  Charny asks:

A tourney is arranged with mutually agreed rules in a city and the boundary cords are placed and "tie it up" is cried and they sally forth.  And at the point where they are outside, one or two bachelors arrive in the city who are not able to have their horses or harness that day.  And because of this they do not remain, nor do they join a team nor assemble.   Will this be a tournament or not?   What will you say in this case by the laws of arms for tourneys?
 
 
 

14  Charni demande:

S'il sont entre .ij. villes et il avient ainsi comme dessus est dit, sera ce tournois ou tenuz pour encommensaille?

14. Charny asks:

If they are between two cities and it happens just as it was described above, will these be tourneying or held to take part in preliminary fights (encommensaille)?
 
 
 

15.  Charni demande:

Comment fait l'en un tournoy a estre dit tournoi et non autrement?

15.  Charny asks:

What is it that makes a tourney a tourney and not something else?
 
 
 

16.  Charni demande:

Comment se fait encommensaille a estre dicte encommensaille et non autrement?

16.  Charny asks:

What is it that makes a preliminary fight (encommensaille) a preliminary fight and not something else?
 
 
 

17.  Charni demande:

Comment se font toupineures a estre dictes toupineures et non autrement?

17.  Charny asks:

What makes "toupineures" toupineures and not something else?
 
 
 

18.  Charni demande:

Le quel doit l'en miex prisier:  ou celui qui pert deux chevaux ou .iij. en .j. jour bien ouvertement en assaillant ou en deffendant, ou celui qui tient son cheval tout le jour tout clos et bien enduré et sueffre le tirer et le ferir et tout ce qu'il li appartient?  Qu'en dictes vous?

18.  Charny asks:

Which ought to be more highly prized:   The one who loses two horses or three in one day while attacking or defending quite openly, or one who keeps is horse the whole day very close and endures and bears well the pulls and blows and everything that comes his way?   What do you say?
 
 
 

19.  Charni demande:

Uns baneres est au tournois et ses bacelers avecques lui de sa retenue; et faut l'en a tournoier en la semaine.  Et aucuns des bacelers de ce baneres saillent aux commensailles et perdent leurs chevaux sanz congié de leur maistre, et sanz ce que leur maistre y ait esté.  Quant vient au soir ilz demandent restour de leur chevaux; et leur maistre dit que non.   Qu'en sera il jugié par le droit d'armes de tournois?

19.  Charny asks:

A banneret is going to a tourney and has his bachelors with him in his retinue; and he wishes to tourney with it during the week.   And some of the bachelors with him go out to the trial combats and lose their horses, without the permission of their master and without their master being there.   When evening comes they request the return of their horses, and their master says no.   How will it be judged by the law of arms for tourneys?
 
 
 

20.  Charni demande:

Uns baneres vient en la semaine pour tournier et ne veult pas estre en son estat, mais se met dessoubs un autre comme .j. baceler.  Aucuns compaignons sont en la ville qui sont de sa retenue pour l'annee, les quelx compaignons lui requierent qu'il leur face leur estouvoir, tant de monteurs comme d'autres choses.  Leur maistre dit que non, pour ce qu'il ne veult pas estre en son estat; et le .ij. bachelers vont prendre leur proufit apres celle response pour l'annee avecques autres maistres.  Li premier maistre dit qu'ilz ne le pueent faire; li bachelers dient que si font.  Qu'en sera il jugié par le droit d'armes de tournois?

20.  Charny asks:

A banneret comes during the week to tourney and does not wish to take part at his rank, but to take part under another as a bachelor.  Also in the city are some companions who are retained by him for a year and these companions require him to give them their maintenance, both mounts and other things.   Their master says no, because he does not wish to take that rank; and after this answer the two bachelors wish to seek gain for a year with another master.   The first master says that they cannot do this.   The bachelors say they can.   How will it be judged by the law of arms for tourneys?
 
 
 

21.   Charni demande:

Uns chevaliers et deux escuiers retenuz pour les tournois et pour l'annee.  Le dit chevalier vient en la ville ou l'en doit tournoier hastivement et ne trueve pas ses escuiers et en retient deux autres la veille du tournoy.  Et quant vint lendemain cilz deulx escuiers retenuz pour l'annee viennent avant eure de lacier et se presentent a leur maistre pour lui servir.  Le maistre dit que non quant a la journee, quar pour icel jour il en a retenu deux autres.  Dont li .ij. escuiers retenuz pour l'annee vont prendre leur proufit avecques autres maistres pour l'annee, et dient qu'ilz le pueent faire.   Le premier maistre dit que non.  Qu'en sera il jugié par droit d'armes de tournoys?

21.  Charny asks:

A knight and two squires are contracted for the tourney and for the year.  The knight comes into the city where he wishes to tourney hastily, doesn't find his squires, and retains two others on the eve of the tourney.  And when the morning comes the two squires who are retained for a year come before the hour of "tie it up!" and present themselves to him ready to serve him.   The master refuses them for the day, for this day he has retained two others.   Then the two squires retained for a year wish to seek their gain  with another master for a year, and say they are able to do it.   The first master says no.   What will be judged in this case by the law of arms for tourneys?